Logo
Úniapédia
Komunikácia
Teraz na Google Play
Nový! Na stiahnutie Úniapédia na Android ™!
Stiahnuť ▼
Rýchlejšie ako prehliadači!
 

Japončina a Preklad nového sveta Svätých písiem

Skratky: Rozdiely, Podobnosti, Jaccard Podobnosť koeficient, Referencie.

Rozdiel medzi Japončina a Preklad nového sveta Svätých písiem

Japončina vs. Preklad nového sveta Svätých písiem

日本語 (nihongo) – japonský jazyk Japončina – alebo pre tých, ktorí ju považujú za viacero jazykov, japonské jazyky – je jazyk z jazykovej skupiny japonsko-rjúkjuských jazykov (pre tých, ktorí považujú rjúkjuštinu za nárečie japončiny, je japončina izolovaný jazyk). Preklad nového sveta Svätých písiem v rôznych jazykoch Preklad nového sveta Svätých písiem je preklad Biblie, ktorý vydali Jehovovi svedkovia s cieľom preložiť celú Bibliu do modernej reči a so zachovaním Božieho mena Jehova.

Podobnosti medzi Japončina a Preklad nového sveta Svätých písiem

Japončina a Preklad nového sveta Svätých písiem majú 1 vec spoločnú (v Úniapédia): Angličtina.

Angličtina

Angličtina je západogermánsky jazyk, ktorým sa hovorilo v ranom stredoveku v Anglicku a neskôr sa stal popredným jazykom medzinárodného diskurzu v dnešnom svete.

Angličtina a Japončina · Angličtina a Preklad nového sveta Svätých písiem · Pozrieť viac »

Vyššie uvedený zoznam poskytuje odpovede na nasledujúce otázky

Porovnanie medzi Japončina a Preklad nového sveta Svätých písiem

Japončina má 26 vzťahom, pričom Preklad nového sveta Svätých písiem má 25. Ako oni majú spoločného 1, index Jaccard je 1.96% = 1 / (26 + 25).

Referencie

Tento článok ukazuje vzťah medzi Japončina a Preklad nového sveta Svätých písiem. Pre prístup každý článok, z ktorého bol extrahované informácie nájdete na adrese:

Hej! Sme na Facebooku teraz! »